Friday, May 31, 2013

Sunday, May 26, 2013

Kathryn Kuitenbrouwer/the future of online literary culture



Kathryn Kuitenbrouwer reading from her novel PERFECTING. To read my interview with Kuitenbrouwer, go here.

I'll be posting again soon on the topic of authors posting their work online. For some time now, Dan Green has been posting on the virtues (and necessities) of online criticism; that is, a body of criticism which is not under the same material pressures of production as print criticism is. It seems to me that one could make the same argument for online publishing of fiction; however, there is a problem with this latter approach, and it is a major one -- people, for whatever set of reasons, do not seem inclined to read online literary fiction with enough passion to create an alternative cultural ecosystem which could exist parallel to but independently from print.

It seems to me that the kind of online critical ecosystem that Green calls for already exists, and is relatively thriving ... though obviously one could debate (as Green does) the criteria it should meet to really compete with print criticism. Yet -- and this is a gargantuan irony -- online criticism seems almost exclusively concerned with print literary production. Online literary production could, I suppose, campaign against this trend on the grounds of ethics ("it's not friggin' fair!"). But it seems to me that online literature is much more likely to succeed if it recognizes that online publishing is an animal quite different from what print used to be. (A note here: print publishing itself is changing quite drastically, as the Korean industry shows (more on this later)). Online literature, in other words, cannot mimic print forms and succeed in creating its own cultural ecosystem.

Saturday, May 25, 2013

Karakara by Claude Gagnon



This is the trailer of a movie that I saw around half a year ago when I was travelling to Montreal to see my brother for the last time. It resonated on several levels.

Friday, May 24, 2013

Noteworthy

Steven Beattie on Clark Blaise

Dan Wagstaff on Sarah McNally

Zach Wells on Ian McEwan

The "Marvelous Bodies" conference at Saint Louis University, Madrid, continues (if curious, a YT video based on my paper here).

Thursday, May 23, 2013

Screenplay-novel Manifestos Redux - 1

I put the following up several years ago when I was still treating the progenitor of this site as a kind of manifesto. I still get hits for the following -- though the idea of the screenplay-novel still hasn't gained mainstream acceptance, it has its adherents; I guess it's one of those ideas that's so natural that people tend to get it as a form of collective eureka.

I've changed my thinking considerably on the topic of screenplay-novels since I started experimenting with this. My original idea was a script with a series of accompanying visuals ("stills" and "story board roughs"). I still like that idea, but, FWIW, my thinking has evolved as I've thought more about popular narrative culture, high culture and the relationship between the two.

More to follow.



What is a screenplay-novel?

It's a novel. But it's written in the form of a screenplay.

How did you get the idea of writing a screenplay-novel?

Over time, it dawned on me that I treated movies the way I treated novels: I would appreciate their stories in a similar way, and talk about them afterwards the way a person might talk about a novel. In fact, I do this more often with movies ... mainly, I think, because nowadays movie-watchers vastly outnumber novel readers and so there are many people you can have a conversation with about a particular movie -- even a very serious movie. It's a lot harder to do that about a particular book.

The epiphany occurred when I was reading the published screenplay of the film version of Out of Africa (I'd read the Karen Blixen original many years before). My wife had a copy of it, and it was lying around the house.

I live in South Korea, and these kinds of scripts are enormously popular here. They're marketed as an English learning tool (English script on one page, with Korean-language "key points" on the other). But as I read the script I found I really enjoyed it in and of itself. And then I thought, if this works as a book form of an existing movie, why wouldn't it work as a book form of a movie that's never been made? In other words, why not use the same combination of stills and script?

[N.B. It's worth noting that some time after reading this book for the first time, I noticed it didn't in fact contain stills plural, but the same photo from the movie over and over. However, the point still stands -- an artistic experience similar to that of a movie can be created in book form.]

And then there's the creative process involved: Unless writing autobiographically, I like imagining scenes as if they were in a movie. My imagination seems to naturally work that way.

Has this idea been done before?

There's a long tradition of writing satire in the form of a screenplay -- you know, some comic scene, for example, an inane conversation in the White House. And there is a tradition of teleromans in some countries. These are basically comics made of photographs, not drawings.

But there are no examples of a literary novel written in screenplay form that I've seen. At least, this was true when the idea first came to me. Since then, people have given me examples. One was a script by Michael Turner entitled "American Whisky Bar". I haven't read the book, so I can't comment on it. But some time after it was published, it was produced by CITY-TV and Bruce McDonald as a live television drama. I saw that broadcast. The broadcast was really more like a 1950s-style televised play than anything else. So I don't know if it qualifies.

Personally, I think people will come up with other examples and this will turn into a long-running debate over who was first. And I doubt it will ever be satisfactorily resolved. Instead, what I'd like to emphasize is I'm calling for the screenplay-novel to exist as a distinct form of novel. In other words, I'm hoping that many serious writers will adopt this way of writing novels -- at least, for some of their work.

So it's a good idea because it's new?

Ideas aren't good simply because they're new. I might be the first person to invent chocolate-flavoured cheddar cheese. That doesn't mean it's worthwhile. Instead, I think this idea is good because it has the potential to be artistically effective. It solves problems for the writer, and solves problems for the audience. Although it should be written with care and craft , because its word count tends to be lower than in a traditional novel, it's quicker to produce and quicker to read. Yet at the same time, it keys into people's imaginations. It is a very effective way of creating the vividness necessary for certain types of narrative, especially those emphasizing dialogue.

Of course, some people don't feel the same way. For them, the screenplay-novel is not a particularly evocative way of writing. They need more in the way of description -- both of the environment and of interior consciousness. I understand this. Because the screenplay-novel is stripped-down, it seems to have certain inherent shortcomings, one of which is less physical description and the other which is the apparent disappearance of interior consciousness.

So it's important to underline the first quality can still exist in a screenplay novel. As in a regular screenplay, there is no necessary restriction on the number of descriptive passages that exist. There are simply conventions about this, just as there are conventions in what might be called traditional screenplay writing; screenplays tend to be very minimalist. However, a screenplay-novelist doesn't have to follow this convention. He or she can include as many descriptive passages as he or she wants.

Evoking interior consciousness is more of a problem. Interior states of mind don't "disappear" in a screenplay-novel. Instead, they have to be evoked mainly by the characters' dialogue. (This is one reason why I tend to use more description of gestures, facial expressions and tone of voice in my dialogue than you'd find in a regular screenplay.)

The screenplay-novel form is not perfect. It has strengths and weaknesses. But let's be honest: the traditional novel has short-comings, too, not the least of which is its increasing tendency these days toward self-consciousness and overripe writing (or over-write writing; a lot of books suffer simply from being longer than they need to be). It is a sad irony of contemporary fiction that just as the novel is facing so much competition from other narrative forms -- from movies to video games -- so many novels that are published are either strait-jacketed by convention or so self-indulgent and flabby that they fall into the category of books that can be opened but not finished. This is one of the real strengths of the screenplay-novel: it is designed to be finished. It is designed to succeed in keeping its audience's attention. There is something shameful and affected in insisting this is an irrelevant goal for the serious writer to keep in mind.

(And I cannot keep repeating often enough: the screenplay-novel does not have to eschew fine writing; belles lettres can exist within its pages -- it is just that belletristic description is kept to small proportions, unless those belles lettres arise naturally in a character's speech.)

You mentioned interior consciousness. This is exactly what I like about novels. How can a screenplay ever compete with that?

This is probably the most complex aesthetic question that one can ask of the screenplay-novel as a form. As I suggest above, interior consciousness does not "disappear" because putative descriptions of it disappear. In other words, interior consciousness -- or rather, consciousness generally -- when evoked in art can be revealed many different ways. A good stage play tells us a lot about characters' interior consciousness; it does this through dialogue that takes place in more-dramatic-than-one-finds-in-regular-life situations. In other words, even though a stage play generally does not attempt to "show" interior consciousness, it can quite effectively evoke enough of the characters of various dramatis personae that we, the audience, develop a sense of both the outer and inner life of the people on stage. (Furthermore, just as staged theatre can, to a degree, and through the artistry of well-written dialogue, tell us something about the interior consciousness of characters, so traditional novels can fail at successfully evoking it. It's also worth noting that a fair percentage of "interior consciousness" that one finds in works of conventional fiction is simply not very convincing. More on this in a moment.)

When we talk about interior consciousness in art, we are not talking about something that reflects with absolute accuracy an already existent state(s) of mind. Instead, we are talking about a mimetic process; an attempt on the part of art to capture something that is "real" -- if consciousness can be said to be real in the way we normally understand that word. Quite often, this mimetic process falls short.

All this would be fine if literary people could reach some kind of genuine consensus about when writers succeed and when they fail at depicting interior consciousness. But they can't. What this means for defenders of traditional literature as a repository of "something that movies can't do" because, so their argument goes, only literary fiction can evoke interior consciousness, is a need to re-think just what it is that allows a work of literary fiction to tell us about various characters' inner lives. Showing inner life is not as simple as claiming one shows it; a work of art has to do more. And this is something screenplay-novels can succeed at doing as well, if they are written well enough.

I've read other screenplays, and they're a lot different from yours. Why?

Those aren't screenplay-novels, they're screenplays. They are meant to be produced into movies. What I'm doing here is a novel meant to be imagined as a movie.

But it's just words. What I like about movies are the pictures.

Books can contain pictures, too.

Why don't you just write a regular novel?

I do. I have. But recently I have become interested in this approach to -- this form of -- writing. It's a method of writing that works for me; that re-inspires me after years of increasing frustration with traditional literary techniques.

So you hate traditional fiction?

No. When it is well done I admire it just as much as I ever did. Traditional fiction (which could be called conventional fiction, but here I really mean to say literary fiction in the form in which we usually find it) has been what formed me: this is true from 19th Century geniuses like John Keats, Charlotte Bronte, Oscar Wilde, Edmund Gosse, and Fyodor Dostoevsky, to the extraordinary richness of 20th Century literature -- including giants such as Franz Kafka, Virginia Woolf, Theodore Dreiser, Evelyn Waugh, Philip Roth, Saul Bellow, Mary McCarthy, Simone de Beauvoir, Doris Lessing, James Baldwin, Ernest Hemingway, Graham Greene, J. D. Salinger, Isaac Bashevis Singer, and Leonard Cohen to lesser knowns such as Bruno Schulz, Tadeusz Borowski, Knut Hamsen, Ole Edvart Rolvaag, Sigrid Undset, Violette Leduc, Elizabeth Jane Howard, David Plante, Daniel Jones, Harry Sonny Ladoo, and Britt Hagarty, to artist/writers such as R. Crumb, Peter Bagge, Julie Doucette, Chester Brown and David Collier, to recent discoveries among Korean writers such as Chai Man-shik, Oh Jung-hee, Chae Yun, and Yun Heung-gil ... the list goes on and on.

In the period described above, there's such an enormous quantity of good writing that at times one might be forgiven for thinking that "good writing" is for the recent historical period like "progress" was in the late 19th Century: something we can take for granted. The early days of the 21st Century, however, indicate an opposite trend. Much fiction that is getting published and praised these days has a tired, predictable quality.

If I were the only person who felt this way, I'd blame myself. But many people who are serious about reading feel the same way. When best-of-year reading lists are drawn up, one often hears the comment that a particular book which won major prizes or was promoted by establishment taste-makers was a disappointment. There is a malaise affecting contemporary fiction, and this malaise is corroding the faith that people at all levels of the literary enterprise have in the process of producing literature. Agents are taking on less literary fiction than they used to, publishers are publishing less of it, and writers are finding their careers stymied when the sales of one book just don't materialize and they find it difficult to sell their next manuscript. (Or else, their careers are stymied by not being published at all -- and yes, this happens to good writers.)

But being a writer has always been difficult. Why complain about that?

It's not so much a complaint as an observation that the cultural landscape is in the process of changing rather drastically. This isn't news. The readership of fiction, especially literary fiction in its traditional form, has been declining for years. Recently, this decline has become alarming. By all means, read traditional novels, and, if they move you, venerate them. But we have to face the larger cultural reality. We have to think in new ways.

So why don't you just watch movies and TV?

I like movies ... TV I'm not so sure about, although there are good programs out there.

The problem with movies and TV is this: they cost a lot to produce. No, let me rephrase that -- they cost an astronomical amount. Apart from the indie movie scene, which tends to be perpetually marginalized, no one individual can make them. They are group efforts, and while this gives them some strengths, they suffer from the near-inevitable tendency of group creations to lose any singular voice. And it's the singular voice that has to survive. It's the individual consciousness, not the group, that maintains contact with life.

And this is one of the great strengths of books: because they're relatively cheap to produce, they can still be made by individuals. (The contemporary trend toward "packaging" a book is pernicious on so many levels, as the Kaavya Viswanathan incident showed. Whether this scandal will be enough to stop the general trend to package books and turn even them into bland, committee-made products remains to be seen.)

Mass culture, with its converging technologies such as TV-receiving cell phones and ubiquitous WiBro reception, keeps moving more and more toward post-literacy. We are in desperate need of narrative forms that both can reach an audience but also allow the artist to retain his or her individuality. The screenplay-novel is a way of "writing a movie".

So you're suggesting we just give up? That because mass culture is so pervasive we are obligated to mimic it?

The screenplay-novel is not a selling out. Think of it this way: there are good movies. There is good TV -- especially outside a North American context. In other words, both mediums are capable of producing genuine works of art, despite their group-made natures. If you write a screenplay-novel, you should try to make something that also has artistic merit. Obviously, it won't possess descriptive passages to the same degree that great traditional fiction does. But this does not mean the screenplay-novel must diminish a good writer's requirement to produce (or good reader's requirement to be sensitive to) linguistic originality. The screenplay-novel is intended, above all, to re-invigorate the relationship that exists between writer and audience.

When reading a screenplay-novel, people can read it as a director might. This is one of the broad-based effects that movies have had on the modern mind: it is possible -- even natural, it sometimes seems -- to think "cinematically". In other words, our minds have already been conditioned to imagine narratives as if they were movies. Maybe everyone doesn't do this. But many people do, and they do it effortlessly. In this sense, we are all directors now.

The trick is to be a good director -- an auteur, if you will. The need for this is especially pressing these days as the role of the auteur has been severely diminished within the movie industry generally. And that's an irony that stands in favour of the screenplay-novel: movies are becoming too expensive and formulaic for auteurship to genuinely thrive within movie-making itself. Therefore, a creative individual with the sensibility of an auteur needs the book. He or she needs the artistic freedom that the book still can provide.

It's worth noting that the best movies and TV that squeeze through the system are often made in opposition to mass culture. The screenplay-novel is another way of doing that.

But what about reading? If everyone is "being a director", won't reading suffer even more?

People are still reading lots these days. The trend among readers, however, is to buy more non-fiction than fiction.

What's wrong with that?

Nothing in the sense that non-fiction has always been popular, and now simply is more so. However, we still need fiction. It's not a luxury. It's a necessity, as well. It's something of a cliche to observe that cultures rise and fall based partly on the stories they tell themselves. It might be more accurate in a 21st Century context to point out that cultures wage wars -- or passively witness them -- according to the stories they tell. (This, incidentally, is one theme of TRUTH MARATHON.)

I still think screenplays suck. Traditional novels are more interesting to read.

Then read traditional novels. I do. But consider the possibility that the screenplay-novel idea is a relatively new one, and part of your antagonism to them may be the result of being conditioned to read fictional narrative one way and not another. Remember that: the screenplay novel is just another form of narrative. One of the main reasons it exists is to re-connect author with audience. If you want an extremely short summary of why the screenplay-novel is worth taking seriously, that's it: it is a form of literary fiction many people will read.





Thursday, May 16, 2013

Noteworthy

Just came across the following interesting website, Korean Modern Literature in Translation, via a comment by Charles Montgomery. We are about to catch a bus to Suki's hometown so this post is a rush job. But will be checking out this site in more detail later. Looks good.

Democracy Evolutions -- The May 16th, 1961 Park Jung-hee coup [re-post]

I originally posted this in 2011:



Today is the 50th anniversary of the Park Jung-hee coup d'etat. Although the story received a long editorial in the English-language paper I usually buy (The Korea Herald), it's received little attention in the English-language expat blogs, at least that I've been able to find so far. In Korean, the top news site by net ranking is this Ohmynews piece. 


At the school where I work, there was no mention of the coup. Yesterday was Teachers' Day, and today is "Adult Day" (this is an awkward translation -- it really means Age of Majority Day, though it refers to anyone who reached 21 within the past twelve months. Lots of flowers are being sold.) In fact, I would have missed the anniversary altogether if I hadn't bought a paper this evening. In two days will be another anniversary that is a milestone in the development of  South Korean democracy: the May 18th Gwangju Uprising. This warranted a screening at my school of 화려한 휴가 [The Splendid Holiday], a very affecting 2007 film directed by Kim Ji-hoon. But I'm not sure there will be much in the way of references to it on campus beyond this.


The May 16, 1961 coup was a regression; an usurpation of a student-led, non-violent revolution that took place some months before, and overthrew the dictatorial Syngman Rhee. But the 5.16 coup still has its apologists, who in turn call it a revolution in an attempt to win the lexical-political game of transforming reaction into something labelled progress. Some of these tensions are covered in the following article, from Korean, at the Daum website.

Wednesday, May 15, 2013

Noteworthy

Poet Brenda Schmidt has a blog and it's really quite delightful. It's a mix of photos from northern Canada and comments on poetry. You can also read my interview with Schmidt here.

Tuesday, May 14, 2013

Truth Marathon - upcoming - part two


Here's a drawing from part two of TRUTH MARATHON. Luis and Jae-ok are students at the language school in downtown T.O. where Paul, the novel's protagonist, is labouring in a language mill.

Truth Marathon - One - Better Visuals/continuity



From my screenplay module novel TRUTH MARATHON.

A PLASTIC MILLENNIUM project.

Monday, May 13, 2013

Truth Marathon - upcoming




Above are drawings from upcoming excerpts from TRUTH MARATHON. They show, in order, Roosevelt haunted by the political and military power of Hitler, Dean Acheson, the son of a Canadian bishop whose family emigrated to the United States where he was born and who was a  powerful member of Roosevelt's cabinet (where he accelerated Roosevelt's boycott policy against imperial Japan, thus increasing the likelihood of conflict between the US and Japan in 1941), and Douglas MacArthur, who was a central character in the Bonus March, the defense of the Philippines (including the fiasco at Clark Airfield), and the victor of the Pacific War as well as the supreme military leader of UN forces during the early stages of the Korean War.

TRUTH MARATHON is partly about the shadow cast by actions taken by all these historical characters. In the case of Roosevelt, the decision to enter World War Two was already taken: the United States was fighting a naval war in the Atlantic. It was supplying materiel, food and money to the British. But unlike Canada, which had entered the war as a belligerent a week after Britain and France declared war on Germany in 1939, and which had played a key role in assisting Britain after the fall of France in spring 1940, the administration of Roosevelt did not have sufficient political support to enter the war. So it was entering by stages.   

Sunday, May 12, 2013

Korean Publishers 1

I'm currently working on a couple of papers on Korean writers. For source material, I rely heavily on English translations of their work -- in particular, an excellent series called the Portable Library of Korean Literature published by Jimoondang Publishing. This is a very affordable series: most of the title are still 5,000 won (around $5) ... this is much cheaper than titles in North America, and one aspect I like about this is I don't dawdle and hesitate the way I usually do before I buy a more expensive book -- I can afford to take a chance or two.

The volumes are very slim. Most of them are two or three short stories or a novella. Again, this is an aspect of Korean writing that I like: short fiction was promoted partly because it was the form that was being popularized in the mid-twentieth century by newspapers. It was also relatively easy to publish at an affordable price. And the stories were often taught as part of high school curricula -- Sonakki (소나기) being one of the paramount examples of this, but as I understand it titles like Yoon Heung-gil's The Rainy Spell (장마) and titles by Kim Yu-jeong, Pak Won-seo and Oh Jung-hee also being taught as a part of a program to promote a national literature. (Jimoondang publishers quite a few authors besides these, including Yi Mun-yol, who teaches at the university where I work.) Coming from Canada where there is a still a struggle to get substantial numbers of Canadian books on reading lists, this impresses me.

What is happening now, however, is, as with publishers around the world, traditional print publishing is under siege; tech change -- partly in the form of the contemporary "smart phone habit", and also longer term change such as the ascendancy of TV as a dramatic narrative medium -- has had a great impact on publishers here.


Saturday, May 11, 2013

Truth Marathon - intro - Korean translation



Below is the beginning of my screenplay module novel TRUTH MARATHON in Korean (to hear an audio file of the English version, go here, and to see a short YT video, go here). More to follow. Sincere thanks to Arts Won for the translation.


. 세계 2차대전 직전 동경의 거리. 오후

제목 : 동경, 1941 1 26

차 한대가 뉴욕 내셔널 시티은행(National City Bank)의 일본 지점 앞에 멈춰선다. 잘 차려 입은 서양 남자 한 명이 등장한다. 그는 은행 안으로 들어간다.

. 잠시후. 은행.

잘 차려입은 서양남자가 줄을 서고 있다. 잠시 후 그는 은행 창구에 다다른다.



일본인 은행 직원 : (일본 엑센트로) 안녕하세요. 무엇을 도와드릴까요?

잘 차려입은 서양남자 : (교육 수준이 높은 엑센트로, 친절하게) 곤니치와. . 엔화를 달러로 좀 바꾸고 싶은데요.

일본인 은행 직원 : 얼마나요?

잘 차려입은 서양남자 :(상의에 손을 넣어 큰 봉투를 끄집어내며) , 조금 액수가 큰데요...



점프컷. 잘 차려입은 서양남자 바로 뒤.

역시 잘 차려 입은 다른 서양남자가 그 사람의 어깨를 한 번 두드린다.



다른 서양 남자 : (라틴 엑센트로) 주교님.

주교(잘 차려입은 서양남자) : (깜짝 놀라며) , 슈라이버 박사. 깜짝 놀랐소.

슈라이버 박사 : (조금 걱정하는 투로) 죄송합니다. 잠시 말씀 좀 나눌 수 있겠습니까?

주교 : 그러시오.

슈라이버 박사 : 아니오. 개인적인 말씀입니다.

주교 : (친절하게)물론이오. 잠시만 기다리시오.



주교는 다시 은행원을 향해 돌아서고 하려던 일을 마친다. 이후, 불안해하는 기색이 역력한 슈라이버를 향한다.



슈라이버 박사 : (속삭이며) 제가 말씀드리고자 하는 것은 정말 중요한 사항입니다.

주교 : . 그럼 알겠소.



두 사람은 구석진 곳으로 향한다.

. 두 사람의 클로즈업. 은행은 업무가 계속되고 있다.



슈라이버 박사 : 주교님의 모국에 대한 일본의 대외정책에 대해 알고 계십니까?

주교 : (약간 기운찬 목소리로) 글쎄요. 복잡하지요. 그렇지 않소? (애써 유쾌하게) 일본인들이 잘하는 것이 그런 것이지요. 일을 복잡하게 만드는 것.

슈라이버 박사 : , 물론이지요. 복잡합니다. 그러나 적의도 있습니다.

주교 : 오 하느님. 왜 일본이 적대적이 되어야 하지요?

슈라이버 박사 : 주교님은 그들의 목적을 방해하고 있으십니다.

주교 : 무엇을 말이오? 중국에서의 일 말이오?

슈라이버 박사 : , . 중국입니다. 뿐만 아니라.. (슈라이버는 고개를 돌려 은행안을 조심스레 살피고는 다시 주교를 향한다) 글쎄요, 그들이 독일과 이탈리아와 서명한 이후로 그렇게 보입니다...

주교 : (머리를 흔들며) , 그렇소. 정말 어리석은 짓이었소. 정말 나쁜 일이오.

슈라이버 박사 : , 그들이 하나의 축으로 모이게 된 이후로 그들은... 그 나라들에 대한 주교님의 모국의 태도가 바뀔 것 같습니다.

주교 : (퉁명스럽게) 나도 그러길 바라오!!

슈라이버 박사 : 그런데 왜 그러십니까? 주교님은 유럽의 전쟁에서 싸우지 않잖습니까.

주교 : 아니오, 아니오. 우리는 철저하게 그것을 용인하지 않고 있소. 우리는 파시즘을 인정하지 않소.

슈라이버 박사 : 그러나 그것은 유럽의 일입니다. 아시아가 아닙니다.

주교 : 아니오. 충분히 일본에서도 유사하게 변할 수 있소. 그리고 지금 도조의 군대가 중국에서 하고 있는 일이 무엇이오. 정말 수치스러운 일이오.

슈라이버 박사 : 주교님. 저와 주교님은 모두 외교관 입니다. 우리는 각국이 그 나라의 행동이 수치스럽다고 해서 전쟁을 그만두지 않는다는 것을 알고 있습니다.

주교 : 아니오, 아니오. 그것은 사실이오. 그러나 우리는 반대의사를 표명할 수는 있소.

슈라이버 박사 : 확실히 외교적인 차원에서지요. 정책적인 차원은 아니구요.

주교 : 도대체 무슨 말씀을 하려는게요?

슈라이버 박사 : 일본이 조약에 서명한 이후 일본을 향한 주교님 모국정부의 정책에 변화가 있다는 것을 알아챘습니다. 그들은 이러한 변화를 도발로 바라보고 있어요.

주교 : (조금 호전적으로) 글쎄요, 우리 정부의 정책을 자신들이 원하는 대로 볼 수도 있지요. 아마도 자신들의 정책을 바꾸어야만 한다는 신호로 받아들일 수도 있겠지.

슈라이버 박사 : 주교님. 제가 조금 더 분명히 말씀 드려야겠네요. (다시, 그는 은행을 훑어본다.)

주교 : (자신의 시계를 바라보며) 알겠소, 그럼.

슈라이버 박사 : (속삭이며) 제가 말씀드릴 내용에 주교님께서 놀라실 겁니다.

주교 : (주의를 기울이지 않고, 다시 그의 시계를 쳐다보며) 박사님 죄송합니다. 당신을 재촉하려는 의도는 아니지만, 아직 식사를 하지 못했소.

슈라이버 박사 : (힘주어 속삭이며) 제 말씀 잘 들으세요. 미국과 분쟁을 일으키려고 모든 군사력을 동원하여 진주만에 급습을 시도하려는 계획을 세우고 있습니다.


주교는 슈라이버로부터 물러선다. 명백히 놀란 채로


주교 : 다시 온다고요?

슈라이버 박사 : (그들을 눈치챈 은행 관리직원을 알아채며) 저는 가봐야겠습니다. 제 말씀 명심하세요.


그는 군중 속으로 사라진다.

주교는 멍하니 입을 벌린 채 그를 바라본다.

Friday, May 10, 2013

Truth Marathon - Intro - more





Some more story-board roughs for my screenplay module novel TRUTH MARATHON. Audio of the same sequence here. A YT video here.

In the FWIW and my-computer-sucks department: these are early scans of drawings I did; I used a shareware program called GIMP to create half-tones throughout. But those later files, ah, they not there anymore. If I can dig them up on a storage disc, I'll upload them later.

Truth Marathon - Audio - Part One A


Go here to hear the audio file of Part One A of my screenplay module novel TRUTH MARATHON. More to follow.

Thursday, May 09, 2013

Plastic Millennium, pre III

Another UAS cartoon from the Mulroney years. At that time, the Conservatives (still calling themselves the Progressive Conservatives) were trying to push through legislation for the GST -- a tax they claimed would eliminate the deficit, and, if memory serves, allow generous social programs. Some members of the Senate resisted the legislation -- a rarity in Canadian politics.

Wednesday, May 08, 2013

Dae-woo on the phone

A sketch from my screenplay module novel, PAPER KEYS TO BURNING KINGDOMS (intro video below).

[A PLASTIC MILLENNIUM project.]

Tuesday, May 07, 2013

Paper Keys to Burning Kingdoms - Intro



This is another version of the opening to my novel Paper Keys to Burning Kingdoms. As I mention in the YouTube comments doohickey, this is a stand-alone project. But it also links to my mega-novel, Plastic Millennium.

All contents shot in Seoul, and, more importantly, Vogme 13 certified.

May Days II

May 5 is the 200th anniversary of Kierkegaard's birth. Here is a good post on that by Levi Asher.

Monday, May 06, 2013

May days

May 6 was the four month anniversary of Richard's death. Here are the two of us with our paternal grandfather (Farfar) in Fredericton. This was around the time of the Apollo moon shots. I remember the two of us very excited about it, then falling asleep just before Neil Armstrong clambered down the ladder for the first time.

Sunday, May 05, 2013

Plastic Millennium, pre II

copyright finn harvor 1991

This is from the Mulroney years. We used to call Unemployment Insurance U.I. Now Canadians call it E.I. You're insured if you're employed, but not if you're not ... or something.

Sarah and the language lads - Truth Marathon




A few more drawings from my screenplay module novel TRUTH MARATHON.


Saturday, May 04, 2013

Harming the environment/getting killed in traffic ... which is worse?



Another couple from my screenplay module novel TRUTH MARATHON.

Truth Marathon - One - PDF


A PDF file of the first fifty pages of my screenplay module novel TRUTH MARATHON is now up at my new site.

Friday, May 03, 2013

Drawing V


The two uppermost were sketches done when I was still an undergrad. I originally did a BA at Trent, but then came to York for its fine arts program. But I was a downtown guy, so I spent a lot of time hanging around Robart's Library at U of T. The top drawing is from there. The middle drawing was drawn on the back of a syllabus handout for an art history class I took at York (to give you an idea of when it was circa, it was printed in blue mimeograph ink).

I liked sketching and did it almost compulsively (I drew the middle sketch when I should have been taking notes). And, of course, since I had artistic ambitions, I was interested in honing my skill. "Craft" was a word that came up sometimes from my teachers, I think. "Process" was a very trendy word at that time. But I didn't like terms like that and was simply interested in drawing better. I was probably dissatisfied with the top drawing; I tended to think outright sketching was too messy. I like the drawing now. One instructor I had -- a really great guy named Eric Loder -- said "never throw out a drawing. You never know how you'll feel about it later." It's a hard rule to follow; Suki chastises me for all the paper I have. But it's a good principle to adhere to as much as possible.

And then, at the bottom, the table where it all started. The Danish coffee table where Richard and I did all our early drawings and comics.

Thursday, May 02, 2013

Plastic Millennium, pre

This was from when smart bombs were something of a novelty. We all worried about the apocalypse then. We're over that now.

Wednesday, May 01, 2013

Graphic fiction, cartoon division


This is a piece I did while still living in Canada. I was doing regular work for an outfit called Union Art Services, run by Mike Constable. This was just on the eve of the Gulf War -- or Gulf War One as it was later called. Perhaps Continuum War might be a better moniker....

(Incidentally, and FWIW, this material is going to work its way into PLASTIC MILLENNIUM.)