Below are the opening pages of my screenplay novel TRUTH MARATHON. This text was initially translated by a Korean grad student. I have now fed his version (which is excellent) through Google Translate. Results below. More commentary to follow.
밖. 세계 2차대전 직전 동경의 거리. 오후
밖. 세계 2차대전 직전 동경의 거리. 오후
제목 : 동경, 1941년 1월 26일
차 한대가 뉴욕 내셔널 시티은행(National City Bank)의 일본 지점 앞에 멈춰선다. 잘 차려 입은 서양 남자 한 명이 등장한다. 그는 은행 안으로 들어간다.
안. 잠시후. 은행.
잘 차려입은 서양남자가 줄을 서고 있다. 잠시 후 그는 은행 창구에 다다른다.
일본인 은행 직원 : (일본 엑센트로) 안녕하세요. 무엇을 도와드릴까요?
잘 차려입은 서양남자 : (교육 수준이 높은 엑센트로, 친절하게) 곤니치와. 예. 엔화를 달러로 좀 바꾸고 싶은데요.
일본인 은행 직원 : 얼마나요?
잘 차려입은 서양남자 :(상의에 손을 넣어 큰 봉투를 끄집어내며) 음, 조금 액수가 큰데요...
점프컷. 잘 차려입은 서양남자 바로 뒤.
역시 잘 차려 입은 다른 서양남자가 그 사람의 어깨를 한 번 두드린다.
다른 서양 남자 : (라틴 엑센트로) 주교님.
주교(잘 차려입은 서양남자) : (깜짝 놀라며) 오, 슈라이버 박사. 깜짝 놀랐소.
슈라이버 박사 : (조금 걱정하는 투로) 죄송합니다. 잠시 말씀 좀 나눌 수 있겠습니까?
주교 : 그러시오.
슈라이버 박사 : 아니오. 개인적인 말씀입니다.
주교 : (친절하게)물론이오. 잠시만 기다리시오.
Title: Tokyo, January 26, 1941
National City Bank of New York, one car (National City Bank) will stop in front of the Japanese branch. One well-dressed Western man appeared. He goes into the bank.
Not. After a while. Bank.
Western well-dressed man is standing in line. After a while he dadareunda bank teller.
Japanese bank employee: (Japanese accent) Hello. May I help you?
Western well-dressed man (educated accent, kindly) Konnichiwa. Yes. I'd like the yen to the dollar.
Japanese bank staff: How many?
Western well-dressed man (on the envelope, put a hand to pull out the big naemyeo) Well, I'm a little bit larger amount of ...
Jump Cut. Immediately after the well-dressed Western men.
Also other Western well-dressed man on the shoulder once he knocks.
Other Western Man: (Latin accent) Bishop.
Bishop (well-dressed Western men): (surprise surprised) Oh, Dr. Schreiber. Small surprised.
Dr. Schreiber: (a little worried about Touro) Sorry Do you think you can talk to you for a moment?
Bishop: do you want.
Dr. Schreiber: No Personal word.
Bishop: (kindly) course. Wait a minute.
No comments:
Post a Comment